maugletta_on_dream (
maugletta_on_dream) wrote2017-03-09 09:49 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Бруклинские холмы ...

"Другие взойдут на паром, чтоб с берега ехать на берег,
Другие будут смотреть, наблюдая теченье,
Другие увидят суда на севере и на западе от Манхаттена, и Бруклинские холмы на юге и на востоке,
Другие увидят большие и малые острова,
Полвека пройдет, и на переправе их снова увидят другие, и снова солнце увидят, почти перед самым закатом,
И сто лет пройдет, и много еще столетий, и все это снова увидят другие,
И будут радоваться закату, и спаду прилива, и обнажившему берег отливу."
Боб Дилан Уолт Уитмен

Еще Бруклинских холмов здесь
no subject
no subject
20 рублей страница (и да, 20 рублей, это 20 рублей, а не двадцать тысяч).
no subject
no subject
Я на этом вопросе отсекал переводчиков от пересказывателей.
Ещё один был любимый: как переводится "every dog has its day?"
Не пересказывается русскими словами, а именно переводится.
no subject
When all the world is young, boy,
And all the trees are green,
When every goose a swan, boy,
And every lass - a queen.
Then hay for boots and horse, lad,
And round the world away!
Young blood must have its course, lad
And every dog- its day!
Charles Kingsley (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D1%81%D0%BB%D0%B8,_%D0%A7%D0%B0%D1%80%D0%BB%D1%8C%D0%B7)
Каждому хоть раз шанс выпадает:)
А вообще -как я прочитала когда-то- поговорка идет от легенды об ужасной гибели древнего грека . Еврипида , которого разорвали на кусочки псы.
no subject
Когда деревья зеленели
И мир был юн.
Все утки лебедями стать хотели
От высших дум.
Надень башмаки и иди
Прямо по верной дороге.
Ведь юность не только в тебе,
Это просто просто дорога кривая,
Которая выведет нас, куда -- мы не знаем.
И если дверь в лето для всех котов,
Собакам -- не судьба.
Их участь --- пасть за тех, кто раньше их предал.
У них будет праздник, у каждой.
() Это был вольный пересказ, не перевод.
no subject
no subject