maugletta_on_dream: (читательница_с_сигареткой)
stephen-king




КИНГ
47 West Broadway, Bangor, Maine, 04401 USA
Кинг 2
Бангор, Западный Бродвей, 47
maugletta_on_dream: (Default)
Разговор двух дам, подслушанный правдивым автором в ресторане аэропорта города Челябинска, в то время, когда туда по случаю непогоды совершали посадки самолеты различных направлений

Cкачать [Визбор] Излишний вес бесплатно на pleer.com

челябинский аэропорт

- Я не поняла, Вы заказали?
- Нет, не приходил еще злодей!
В этих ресторанах при вокзале
Нас и не считают за людей.

- Я во Владик жму из Ленинграда.
Муж там без меня на стенку влез!
а Вы?
- Ой, Владика мне даром и не надо,
Я в Мацесту, сбросить лишний вес.

Излишний вес, он словно бес,
Он цепко держит наши органы в осаде,
А также виден он и спереди и сзади,
Чтоб он исчез, излишний вес.

- Встаньте, дорогая, и пройдитесь..
Ой-ей-ей, вот тут у Вас висит!
- Крошка, при моем-то аппетите
Еле помещаюся в такси.
- Говорят - мосластым нет прохода,
пышных-то не очень, говорят,
а?
- Крошка, это ж западная мода,
Наши - что имеют, то и рад.

- Что я говорю - не ешьте на ночь.
После восемнадцати - антракт.
- Ну а если гости к нам нагрянут?
- Гости пусть рубают, что хотят.
- Надо съездить в город Мелитополь,
Бабка варит там супец один,
Выпьешь, станешь стройною как тополь,
Как артист Никулин Валентин.

- Ну а эти, извиняюсь, йоги?
- Крошка, это ж сумасшедший дом!
Я однажды завернула ноги
в позу "Лотос",
Еле развязала их потом.
- Где ж официант, будь он неладен?
- Вон он приближается, злодей!
Будьте добры!
- Мне четыре порции оладий со сметаной.
- Мне - картошки, пива и сельдей.
maugletta_on_dream: (СКЕТЧ)
ник дрейк


Nobody cares
How steep my stairs



Never sing for my supper
I never help my neighbour
Never do what is proper
For my share of labour.

I'm a poor boy
And I'm a rover
Count your coins and
Throw them over my shoulder
I may grow older
Nobody knows
How cold it grows
And nobody sees
How shaky my knees
Nobody cares
How steep my stairs
And nobody smiles
If I cross their stiles.

Oh poor boy
So sorry for himself
Oh poor boy
So worried for his health.
You may say every day
Where will he stay tonight.

Never know what I came for
Seems that I've forgotten
Never ask what I came for
Or how I was begotten.

I'm a poor boy
And I'm a ranger
Things I say
May seem stranger than sunday
Changing to monday.
Nobody knows
How cold it flows
And nobody feels
The worn down heels
Nobody's eyes
Make the skies
Nobody spreads
Their aching heads.

Oh poor boy
So worried for his life
Oh poor boy
So keen to take a wife.

He's a mess but he'll say yes
If you just dress in white.

Nobody knows
How cold it blows
And nobody sees
How shaky my knees
Nobody cares
How steep my stairs
And nobody smiles
If you cross their stiles.

Oh poor boy
So sorry for himself
Oh poor boy
So worried for his health.
You may say every day
Where will he stay tonight.

Oh poor boy
So worried for his life
Oh poor boy
So keen to take a wife.

Oh poor boy
So sorry for himself
Oh poor boy
So worried for his health
Oh poor boy.



В 2000 году, после того как Фольксваген использовал в телевизионной рекламе своих автомобилей песню Дрейка Pink Moon, за месяц было продано больше пластинок Ника, чем за предыдущие 30 лет
maugletta_on_dream: (китай)
angela-carterАнджела Картер, урожденная Анджела Стокер
(7 мая 1940— 16 февраля 1992)
Английская писательница.
Училась в Бристольском университете, занималась журналистикой. В 1960 вышла замуж за Пола Картера и взяла фамилию мужа.
Ей принадлежат романы с элементами готической фантастики "Волшебная лавка игрушек" (1967), "Отдельные впечатления" (1968, премия Сомерсета Моэма), "Любовь" (1971), "Адские машины желаний доктора Хофмана" (1972), "Кровавая комната" (1979), "Ночи в цирке"(1984), "Черная Венера" (1985), "Умные дети" (1991).
А. Картер- автор радиопьес(в том числе — о Ричарде Дадде "Приди в эти жёлтые пески"(1986,
Приди в эти желтые пески_Ричард Дадд
Вдохновила художника Песнь Ариэля из шекспировской "Бури"
Come unto this yellow sands,
And then take hands.
Curtsied when you have and kissed
The wild waves whilst,
Foot it featly here and there;
And, sweet sprites, the burden bear.

)
Писала она и киносценарии(по одному из них поставлен фильм Нила Джордана "В компании волков", 1984), книги для детей, публиковала переводы и обработки волшебных сказок, эссе, развивающие идеи феминизма («Женщина по маркизу де Саду и идеология порнографии», 1978; «Ничего святого», 1982).

Читая книги Анджелы Картер я испытываю удовольствие почти равное физическому: от трепещущей чувственности и необычности переданного опыта, где взаимопроникают зоны недосказанного и табуированного.
"my life has been most significantly shaped by my gender. I spent a good many years being told what I ought to think, and how I ought to behave, and how I ought to write, even, because I was a woman and men thought they had the right to tell me how to feel? But then I stopped listening to them and tried to figure it out for myself but they didn't stop talking.So I started answering back"
"Значительная роль в формировании моей жизни принадлежит моему полу. Я провела немало лет выслушивая, что мне следует думать, и как мне следует себя вести, и даже как мне следует писать, потому что я была женщиной и мужчины думали, что что у них есть право определять как и что мне следует чувствовать. Но затем я перестала прислушиваться к ним и попыталась определить это для самой себя, но они не остановились. Что ж, я начала давать дерзкие ответы."



И вот этот текст- я просто оставлю здесь.
Анджела Картер Золушка, или Дух матери
Три версии одной истории

1. Изувеченные сестры

Хотя можно было бы с легкостью увести историю от Золушки и сосредоточить на изувеченных сестрах — в самом деле, было бы проще рассматривать ее, как сюжет об отрезании кусочков от женщин, чтобы они подошли, нечто вроде ритуального обрезания, — история, тем не менее, всегда начинается не с Золушки или ее сводных сестер, но с Золушкиной матери, как будто это и впрямь исключительно история про ее мать, даже если в самом начале мать готовится уйти из рассказа, потому что она одной ногой в могиле: «Жена богатого человека заболела и, чувствуя, что ее конец близок, позвала к постели свою единственную дочь».

Обратите внимание на отсутствие мужа/отца. Хотя женщина характеризуется своим отношением к нему («жена богатого человека»), дочка однозначно ее, как бы только ее, и вся драма касается только женщин, происходит почти исключительно среди женщин, является битвой между двумя группами женщин: в правом углу Золушка и ее мать, в левом — мачеха и ее дочки, которых отец не признает, хотя родство все равно подтверждается как текстуальной, так и биологической неизбежностью.

В драме между двумя женскими семьями, находящимися в оппозиции, поскольку они соперничают из-за мужчин (муж/отец, муж/сын), мужчины кажутся лишь пассивными жертвами их прихоти, и все же их значение абсолютное, потому что оно («богатый мужчина», «сын короля») экономическое.

Золушкин отец, пожилой человек, является первым объектом их страсти и раздора; мачеха отрывает его от мертвой матери, как только ослабевает ее хватка, еще до того, как остывает труп. Есть там и молодой человек, потенциальный жених, гипотетический зять, за обладание которым сражаются матери, используя своих дочерей как оружие или как суррогаты в процессе спаривания.

Если мужчины — и банковские счета, которые они представляют, — являются пассивными жертвами двух взрослых женщин, то девочками, всеми тремя, движут единственно воли их матерей. Хотя Золушкина мать умирает в начале истории, статус мертвой делает ее положение лишь более авторитетным. Дух матери доминирует над рассказом и является — в полном смысле — центром, событием, которое заставляет происходить все прочие.

На смертном одре мать заверяет дочку: «Я всегда буду заботиться о тебе и всегда буду с тобой». История поясняет, как она это делает.

Когда мать заставляет ее дать обещание, Золушка еще безымянна. Она дочь своей матери. Вот всё, что нам известно. Это мачеха называет ее Золушкой, в шутку, и, таким образом, стирает ее настоящее имя, каким бы оно ни было, выдворяет ее из семьи, прогоняет от общего стола к одинокому очагу среди углей, лишает ее условного, но почетного статуса дочери и наделяет вместо этого условным, но позорным статусом служанки.

Мать сказала Золушке, что всегда будет заботиться о ней, но затем умерла, а отец женился заново и дал Золушке поддельную мать с собственными дочерьми, которых она любит столь же пылко, как любила и все еще — посмертно — любит, как выяснится вскоре, Золушку ее мать.

Со вторым браком возникает спорный вопрос: кому суждено быть дочерьми? Моим! — заявляет мачеха и заставляет свеженазванную недочь Золушку подметать, драить и спать на очаге, тогда как ее дочери нежатся на чистых простынях в Золушкиной постели. Золушка, более не являющаяся дочерью своей матери, да и своего отца тоже, получает сухое, грязное, зольное прозвище, ибо все превратилось в пыль и золу.

А тем временем фальшивая мать спит на кровати, на которой умерла настоящая мать, и, возможно, на той кровати же кровати ее ублажает муж/отец, пока она находит в этом какое-то удовольствие. Нам не сообщают, как именно муж/отец осуществляет супружеские функции, но мы можем с уверенностью предположить, что они с мачехой спят в одной постели, потому что именно так поступают женатые люди.

А что может настоящая мать/жена с этим поделать? Какой бы любовью, злостью и ревностью она ни пылала, она мертва и лежит в могиле.

Отец в этой истории является для меня загадкой. Неужели он настолько одурманен новой женой, что не видит, что его дочь испятнана отбросами, грязна от своей зольной постели и тяжело трудится? Возможно, он и чувствовал, что в доме разыгрывается драма, но все равно согласился предоставить постановку женщинам, ибо, каким бы отсутствующим он ни был, всегда помните, что это в его доме Золушка спит на углях, а он — невидимое звено, которое связывает как матерей, так и дочерей в их неистовом уравнивании. Он — пассивный инициатор, невидимый организующий принцип, как Бог, и, точно Бог, он возникает собственной персоной в один прекрасный день, чтобы добавить необходимый сюжетный план.

Кроме того, без отсутствующего отца не было бы никакой истории, потому что не было бы никакого конфликта.

Если б они смогли закрыть глаза на свои разногласия и дружески все обсудили, они бы объединились, чтобы изгнать отца. Тогда все женщины смогли бы спать в одной постели. Если б они оставили отца, он смог бы выполнять работу по дому.

Это необходимый сюжетный план, введенный отцом: он говорит: «Я собираюсь съездить по делам. Какие подарки мои три девочки хотели бы получить, когда я вернусь?»

Заметьте: его три девочки.

Мне кажется, что, возможно, дочери мачехи были и впрямь, все время, его родными дочерьми, такими же родными, как Золушка, его «естественными» дочерьми, как говорится, словно в законнорожденности есть нечто изначально неестественное. Это перегруппировало бы силы в истории и сделало бы его потворство в отношении доминирования других девочек более правдоподобным. Это сделало бы поспешную женитьбу и враждебность мачехи более обоснованными.

Но, ко всему прочему, это трансформировало бы историю во что-то иное, ибо обеспечило мотивацию; это означало бы, что мне пришлось бы обеспечить всех этих людей прошлым, наделить их тремя измерениями, вкусами и воспоминаниями, мне пришлось бы думать о том, чем им питаться, что одевать и что говорить. Это перенесло бы «Золушку» от голой неизбежности волшебной сказки — с ее характерной связующей формулой «и тогда» — к эмоциональной и технической сложности буржуазного реализма. Им пришлось бы научиться думать. Все бы изменилось.

Я буду придерживаться того, что знаю.

Какие подарки хотят три его девочки?

«Привезите мне шелковое платье», — сказала его старшая девочка. «Привезите мне жемчужное ожерелье», — попросила средняя. А как насчет третьей, забытой девочки, в благородном порыве вызванной из кухни и вытирающей огрубевшие от работы руки о фартук, девочки, принесшей с собой запах стряпни?

— Привезите мне первую веточку, которая ударится о вашу шляпу по дороге домой, — сказала Золушка.

Почему она об этом попросила? Намекнула на то, что он слишком низко ее ставит? Или же провидение подсказало ей применить эту случайную формулу неосознанного желания, позволить слепому шансу выбрать за нее подарок? Если только это не дух ее матери, пробудившийся и беспокойно ищущий дорогу домой, вошел в девичий рот и попросил за нее.

Он привез ей ореховую веточку. Она посадила ее на материнской могиле и поливала слезами. Веточка выросла в ореховое дерево. Когда Золушка вышла поплакать на могилу своей матери, дикая голубка проворковала: «Я тебя никогда не оставлю, я всегда буду тебя защищать».

Тут Золушка догадалась, что дикая голубка была материнским духом, а сама она остается дочерью своей матери, и хотя она плакала, выла и страстно желала, чтобы мать вернулась, сердце ее слегка сжалось, когда она поняла, что мать, хотя и мертвая, не ушла насовсем, и теперь придется выполнять материнские распоряжения.

Пришло время чудной ярмарки, которую проводили порой в той стране; когда все местные девственницы отправлялись танцевать перед сыном короля, чтобы тот мог выбрать девушку себе в жены.

Дикая голубка жаждала, чтобы ее дочь вышла замуж за принца. Вы, наверное, подумали, что опыт собственного замужества, должно быть, научил ее быть осторожной, но нет, против рожна не попрешь, что еще делать девочке? Дикая голубка безумно хотела, чтобы ее дочь вышла замуж, так что она влетела в дом, подняла клювом новое шелковое платье, дотащила до открытого окна и сбросила вниз Золушке. С жемчужным ожерельем она поступила так же. Золушка хорошенько помылась во дворе под насосом, надела на себя украденный наряд, тайком прокралась через заднюю дверь и направилась к танцплощадкам, а сводным сестрам пришлось сидеть дома и дуться, потому что им ничего было одеть.

Дикая голубка находилась рядом с Золушкой, клевала ее в уши и оживляла танец, чтобы принц увидел девушку, полюбил ее, последовал за ней и обнаружил упавшую туфельку, ибо история не завершена без ритуального осквернения другой женщины и изувечения ее дочерей.

Поиск ноги, которая подходит туфельке, необходим для осуществления этого ритуального осквернения.

Другая женщина отчаянно хочет того молодого человека. Она готова на все, чтобы его заполучить. Не теряя дочь, приобрести сына. Она так сильно хочет сына, что готова покалечить своих дочерей. Она берет разделочный нож и отрубает старшей дочери большой палец, чтобы ее нога влезла в крошечную туфельку.

Представьте себе.

Замахнувшись мясницким ножом, женщина обрушивается на свою дочь, которая обезумела, словно она не девочка вовсе, а мальчик, и старуха нацелилась на часть тела, более необходимую, нежели палец на ноге. «Нет! — кричит она. — Мама! Нет! Не нож! Нет!» Но палец, так или иначе, отлетает, и она швыряет его в очаг, в золу, и потом Золушка его находит, удивляется и испытывает как трепет, так и страх перед феноменом материнской любви.

Материнской любви, укутывающей этих дочерей точно саван.

Принц не нашел ничего знакомого в лице слезливой молодой женщины — одна туфля сброшена, другая одета, — показанной ему торжественно ее матерью, но сказал: «Я обещал, что женюсь на любой, кому подойдет туфелька, так что возьму тебя в жены», — и они уехали вместе.

Дикая голубка прилетела, порхала вокруг, но не щебетала, не ворковала свадебной паре, а пела страшную песню: «Смотрите! Смотрите! В туфельке кровь!»

Принц, возмущенный обманом, тут же вернул поддельную экс-невесту, но мачеха быстренько оттяпала пятку другой дочери и засунула еще одну несчастную ногу в освободившуюся кровавую туфельку, так что принц — ничего не поделаешь, человек слова — помог новой девочке подняться и снова уехал.

Вернулась воркующая дикая голубка: «Смотрите!» И, само собой, туфелька снова была залита кровью.

— Пусть попробует Золушка, — сказала нетерпеливая дикая голубка.

Так что теперь Золушка должна засунуть ногу в отвратительную емкость, эту открытую рану, все еще слизкую и теплую, ибо ни в одном из многочисленных текстов этой сказки не говорится, что принц вымыл туфельку между примерками. По сути своей это было настоящее испытание — засунуть голую ногу в кровавую туфельку, — но ее мать, дикая голубка, уговорила Золушку тихим, воркующим пением, которому невозможно было не внять.

Если она не окунется без отвращения в эту открытую рану, она не подойдет для женитьбы. Так пела дикая голубка, в то время как другая безумная мать беспомощно стояла рядом.

Нога Золушки, размером с перевязанную ножку китаянки, — культя. Почти инвалид, она запихивает в туфельку крошечную ножку.

— Смотрите! Смотрите! — восторженно кричала дикая голубка, постепенно выдававшая свою духовную природу, становясь все более нематериальной, тогда как Золушка поднялась в туфельке и принялась расхаживать по кругу. Хлюп, — вошла культя в туфельку. Хлюп.

— Смотрите! — пела дикая голубка. — Ее нога подходит туфельке, как труп подходит гробу!

— Видишь, как хорошо я о тебе забочусь, моя дорогая!


2. Обожженная девочка


Обожженная девочка жила в золе. Нет, не совсем обожженная — скорее обугленная, чуть-чуть обугленная, как палка, наполовину сгоревшая и вытянутая из огня. Она была похожа на уголь и золу, потому что с тех пор, как умерла ее мать, она жила в золе, и горячая зола обжигала ее, так что она вся была покрыта струпьями и рубцами. Обожженная девочка жила на очаге, усыпанном золой, как если бы она все еще скорбела.

После того, как ее мать умерла и была похоронена, отец забыл о жене и дочке и женился на женщине, выгребавшей золу, и вот поэтому девочка жила на неубранной золе, и некому было расчесать ей волосы — так что они торчали, точно ветки кустарника, и некому было вытереть грязь с ее покрытого струпьями лица, а она не решалась сделать это сама, но выгребала золу, и спала рядом с котенком, и ела подгоревшие кусочки со дна котелка, выскребая их, сидя на корточках на полу, одна перед огнем, точно и не была человеком, потому что она все еще скорбела.

Ее мать была мертва и лежала в могиле, но чувствовала нестерпимую боль любви, когда смотрела вверх сквозь землю и видела обожженную девочку, покрытую золой.

— Подои корову, обожженная девочка, и принеси молоко, — говорила мачеха; некогда она сама выгребала золу и доила корову, а обожженная девочка делала это теперь.

Дух матери вошел в корову.

— Пей молочко, поправляйся, — сказал дух матери.

Обожженная девочка дергала вымя и отпивала достаточно молока перед тем, как отнести ведро обратно; этого никто не видел, а время шло, она пила молоко каждый день, она поправлялась, у нее росли груди, она сама росла.

Был еще мужчина, мачеха хотела его и позвала в кухню отобедать, но сказала, чтобы еду приготовила обожженная девочка, хотя до этого всей стряпней занималась сама. Когда обожженная девочка приготовила обед, мачеха послала ее доить корову.

— Я хочу себе того мужчину, — сказала обожженная девочка корове.

Корова давала все больше, и больше, и больше молока — достаточно для того, чтобы девочка напилась, умылась и вымыла руки. Умывшись, она соскребла струпья и теперь больше не была обожженной, зато корова была пуста.

— Давай собственное молоко в следующий раз, — сказал дух матери внутри коровы. — Ты выдоила меня насухо.

Подошел котенок. Дух матери вошел в него.

— Тебе нужно сделать прическу, — сказал котенок. — Ложись.

Котенок расправлял своими умелыми лапками ее космы, пока волосы обожженной девочки не начали красиво виться, но они были такие спутанные, что перед тем, как прическа была готова, коготки у котенка были все выдраны.

— Расчесывай свои волосы сама в следующий раз, — сказал котенок. — Ты меня покалечила.

Обожженная девочка была чистая и расчесанная, но совершенно голая.

На яблоне сидела птица. Дух матери покинул котенка и вошел в птицу. Птица ударила клювом в свою грудку. Кровь полилась на обожженную девочку, стоявшую под деревом. Она стекала по ее плечам и покрывала ее спереди и сзади. Когда у птицы закончилась кровь, на обожженной девочке появилось красное шелковое платье.

— Делай свое платье сама в следующий раз, — сказала птица. — Я покончила с этим кровавым делом.

Обожженная девочка зашла на кухню показаться мужчине. Она была уже не обожженной, но красивой. Мужчина отвел глаза от мачехи и посмотрел на девочку.

— Пошли ко мне домой, и пусть твоя мачеха остается и выгребает золу, — сказал он ей, и они ушли. Он дал ей дом и деньги. Все у нее вышло хорошо.

— Теперь я могу спокойно уснуть, — сказал дух матери. — Теперь все в порядке.


3. Дорожная одежда
Мачеха взяла раскаленную докрасна кочергу и обожгла ею лицо сироты, потому что та не выгребала золу. Девочка пошла к могиле своей матери. В земле ее мать сказала: «Наверное, идет дождь. Или снег. Если только сегодня вечером не выпала обильная роса».

— Дождя нет, снега нет, для росы еще слишком рано. Это мои слезы падают на твою могилу, мама.

Мертвая женщина дождалась наступления ночи. Затем она выбралась наружу и пошла к дому. Мачеха спала на перине, а обожженная девочка на очаге среди золы. Когда мертвая женщина ее поцеловала, шрам исчез. Девочка проснулась. Мертвая женщина дала ей красное платье.

— Я носила его, когда была в твоем возрасте.

Девочка надела красное платье. Мертвая женщина вынула из своих глазниц червей; они превратились в драгоценные камни. Девочка надела бриллиантовое кольцо.

— Я носила его, когда была в твоем возрасте.

Они пошли вместе к могиле.

— Ложись в мой гроб.

— Нет, — сказал девочка. Она дрожала.

— Я легла в гроб своей матери, когда была в твоем возрасте.

Девочка легла в гроб, хотя думала, что это сведет ее в могилу. Он превратился в карету и лошадей. Лошади били копытами, порываясь умчаться.

— Езжай и отыщи свою судьбу, дорогая.


Анджела Картер
Ричард Дадд

PS А всё началось с того, что я решила на ютьюбе отсмотреть кусочки фильма "Волшебный магазин игрушек", чтобы решить: надо оно мне или нет.


Сам фильм мне показался средненьким. Но сценарий - заинтересовал:) И тут -то выяснилось, что у сценаристки есть много чего интересного.
maugletta_on_dream: (лестница с девушкой)



pavlichenko-usaна капитолийском холмеВ 1942 году Людмила Павличенко в составе советской делегации посетила США и Канаду.
Предположительно в то же время американский певец, музыкант, представитель направлений фолк и кантри Вуди Гатри (Woodrow Wilson Guthrie, Woody Guthrie; 1912—1967) написал о ней песню «Miss Pavlichenko». Однако записана она была только в 1946 году.

Павличенко Людмила Михайловна - снайпер 54-го стрелкового полка (25-я стрелковая дивизия (Чапаевская), Приморская армия, Северо-Кавказский фронт), лейтенант. Уничтожила 309 германских солдат и офицеров (в том числе 36 снайперов противника). Награждена медалью "Золотая звезда" Героя СССР и двумя орденами Ленина.



Miss Pavlichenko

Fell by your gun, yes,
Fell by your gun
For more than three hundred nazis fell by your gun.

Miss Pavlichenko's well known to fame;
Russia's your country, fighting is your game;
Your smile shines as bright as any new morning sun.
But more than three hundred nazidogs fell by your gun.

Fell by your gun, yes,
Fell by your gun
For more than three hundred nazis fell by your gun.

In your mountains and canyons quiet as the deer.
Down in your bigtrees knowing no fear.
You lift up your sight. And down comes a hun.
And more than three hundred nazidogs fell by your gun.

Fell by your gun, yes,
Fell by your gun
For more than three hundred nazis fell by your gun.


In your hot summer's heat, in your cold wintery snow,
In all kinds of weather you track down your foe;
This world will love your sweet face the same way I've done,
'Cause more than three hundred nazzy hound fell by your gun.

Fell by your gun, yes,
Fell by your gun
For more than three hundred nazis fell by your gun.

I'd hate to drop in a parachute and land an enemy in your land.
If your Soviet people make it so hard on invadin' men;
I wouldn't crave to meet that wrong end of such a pretty lady's gun
If her name was Pavlichenko, and mine Three O One.

Fell by your gun, yes,
Fell by your gun
For more than three hundred nazis fell by your gun.


Мисс Павличенко

Пали от ее оружия, да
Пали от ее оружия
три сотни нацистов пали от твоего оружия


Мисс Павличенко, ее слава известна
Россия твоя страна, сражение - твоя игра
Твоя улыбка сияет, как утреннее солнце
Но три сотни нацистских псов пали от твоего оружия

Пали от ее оружия, да
Пали от ее оружия
Более чем три сотни нацистов пали от твоего оружия


В горах и ущельях притаилась, как олень
В кронах деревьев, не ведая страха
Ты поднимаешь прицел, и падает Ганс
И три сотни нацистских собак пали от твоего оружия

Пали от ее оружия, да
Пали от ее оружия
три сотни нацистов пали от твоего оружия


В летнюю жару, холодной снежной зимой
В любую погоду ты выслеживаешь врага
Мир полюбит твое милое лицо, так же, как и я
Ведь три сотни нацистских собак пали от твоего оружия

Пали от ее оружия, да
Пали от ее оружия
три сотни нацистов пали от твоего оружия


Не хотел бы я приземлиться с парашютом в вашей стране, как враг
Если ваш Советский народ так сурово поступает с захватчиками
Не желал бы я найти свой конец, пав от руки такой красивой девушки,
Если ее имя - Павличенко, а мое три-ноль-один

Пали от ее оружия, да
Пали от ее оружия
Более чем три сотни нацистов пали от твоего оружия



(c)


maugletta_on_dream: (китай)



Есть несколько вопросов, которые на протяжении жизни время от времени вспоминаются мне.
Часть из них не требуют ответа и просто служат некиим маркером ситуации
("Почему же Вы не забрали и подсвечники?", или "Где ты, Где ты, Сын Неба?" к примеру)

Но есть и те, ответа на которые у меня просто нет. И, наверное, не будет.


Например: почему Кэтрин Говард не только не сослалась на свою помолвку с Фрэнсисом Дерехемом, но и яростно отрицала ее факт на суде.

1404_goward

Екатерина Говард — пятая жена короля Англии Генриха VIII. Казнена по обвинению в супружеской измене.
Известно, что в юности у Екатерины было, по крайней мере, два близких друга — Генри Мэнокс (учитель музыки — позднее он свидетельствовал на процессе против неё) и дворянин Фрэнсис Дерехем.

С 1539 года была в свите Анны Клевской. После развода с Анной в июле 1540 года Генрих женился на Кейт Говард, их свадьба была скромной.

Генрих обожал юную супругу — она была невероятно добра, простодушна, искренне любила подарки и радовалась им, как ребёнок. Генрих называл жену "розой без шипов".

Однако юная королева была крайне неосторожна в поступках. Екатерина приняла ко двору всех своих «друзей юности», а они слишком много знали о жизни королевы до замужества. Кроме того, Кейт имела отношения с Томасом Калпепером, который служил пажом у короля.

Потом при дворе появился ещё один кавалер из «прошлой жизни» — Фрэнсис Дерехем — дальний родственник Кейт по материнской линии, за которого она в своё время хотела выйти замуж и которого теперь опрометчиво сделала своим личным секретарём.

Однако у юной женщины появились при дворе и враги. Вернее сказать, это были враги её влиятельного дяди герцога Норфолка, которые поспешили вызвать на откровенность Томаса Калпепера, Фрэнсиса Дерема и других участников событий. Помимо всего прочего, Кейт не спешила с выполнением своего главного долга — с рождением сыновей для короля Англии.

Когда Генриху сообщили о неверности жены, он растерялся. Реакция короля была довольно неожиданной: вместо привычного гнева — слёзы и жалобы. Смысл жалоб сводился к тому, что судьба не даровала ему счастливой семейной жизни, а все его женщины либо изменяют, либо умирают, либо просто отвратительны.

После допроса с пристрастием Калпепера, Дерема и Мэнокса стало ясно, что Екатерина всё это время обманывала короля. Но если бы она указала сразу, что была помолвлена с Фрэнсисом Деремом (на чём он настаивал), то её судьба была бы гораздо более счастливой: по английским законам её брак с Генрихом считался бы недействительным и, скорее всего, королевскую чету просто бы развели. Однако Екатерина почему-то упрямо отрицала факт этой помолвки.

11 февраля 1542 года леди Говард перевели в Тауэр, а 13 февраля обезглавили на глазах любопытной толпы. Молодая женщина встретила смерть в состоянии глубокого шока — её пришлось буквально нести к месту казни. Несколькими днями ранее казнены были Томас Калпепер и Фрэнсис Дерехем, причем первому просто отрубили голову, а второго подвергли более жестокой казни — через повешение и четвертование.

После казни тело леди Екатерины похоронили рядом с могилой второй жены короля Анны Болейн — другой казнённой королевы, которая приходилась ей двоюродной сестрой: отец Екатерины и мать Анны были родными братом и сестрой — детьми Томаса Говарда, 2-го герцога Норфолка.




Catherine Howard's fate
( как я ее прочитала...)
Oh, to my dearest ruler and lord
Merciful husband
Noblest of kings...
Your heart of gold has long since tarnished
In my champers
What will the morning bring?
Was it my heart that doth betray me
Cause I loved more than one man?
Is it true your wear a wounded spirit?
Pray let me mend it and make our love anew...
Allow me to be your humble servant
Once again, as before...
Are you like the others, so quick to judge
And for this the queen must fall
Was is my heart that doth betray me
Cause I loved more than one man?
Truth within the writings of a letter
Signed and sealed poor Catherine Howard's fate...
Truth within the writings of a letter
Signed and sealed poor Catherine Howard's fate...
Моему дорогому правителю и властелину
Мужу милосердному,
Благороднейшему из королей….
Потускнело твое золотое сердце.
Что же утро принесёт мне?
Мое сердце предало меня:
Ты не был в нем единственным.
Молю: позволь мне исцелить
Твой израненный дух
И воскресить нашу любовь...
Позволь мне скромно служить тебе
Как ранее
Или ты столь же скор в осуждении как прочие?
И потому королеве суждено пасть.
Мое сердце предало меня:
Ты не единственным был в нем.
Правда подписала и заверила печатью
Судьбу бессчастной Катерины Говард…
Правда подписала и заверила печатью
Судьбу бессчастной Катерины Говард…














Виндзорский садик

1404_Виндзорский садик

Хэмтон-Корт Именно отсюда Генрих со своими советниками внезапно исчез, поверив в обвинения против своей супруги. Король ушел, не сказав ей ни слова, и больше Кэтрин мужа не видела никогда.

1404_Хэмтон Корт

Белый Тауэр

1404_Белый Тауэр

А здесь был эшафот, на котором оборвалась жизнь Кэтрин Говард.

1404_Тауэр_на месте эшафота


фото взяты отсюда






Поговаривали, что накануне казни Кэтрин попросила принести плаху в ее покои, чтобы она смогла потренироваться и умереть достойно.
Поговаривают, что призрак ее бродит по лестницам и коридорам Хэмптон-Корта по сей день.
maugletta_on_dream: (лестница с маляром)
Когда в 1941 году немцы осадили Одессу и отключили подачу воды, группа разведчиков пробралась к водокачке, захватила ее и пустила в город воду - на несколько часов. В этой акции смертников уцелели немногие. Среди выживших - Григорий Поженян. Спустя 18 лет выйдет на экраны фильм Жажда ( 1959г) , в основе которого будет его сценарий. )



В Одессе на улице Пастера, на стене здания, в котором располагался диверсионный отряд, открыта мемориальная доска, на которой среди имён погибших ошибочно значится его имя.


Стихи он начал писать еще на войне, а демобилизовавшись поступил в Литературный институт. Окончил институт в 1952 году, а через 10 лет был снят фильм " Путь к причалу" ( по повести Виктора Конецкого) , в котором Олег Анофриев исполнил песню Григория Поженяна и Андрея Петрова.
Друг- это третье мое плечо )
На довольно долгое время модель дружеского поведения стала эталонной.Особенно для мальчиков.Мнение девочек никто не спрашивал:)






Еще через 10 лет в 1972 году написал роман-пародию на шпионский боевик "Джин Грин — неприкасаемый" под псевдонимом Гривадий Горпожакс (комбинация имён и фамилий реальных авторов —Гри . ва . дий Гор . пож . акс = (Ови) дий Гор (чаков) + Гри (горий) Пож (енян) + Ва (силий) Акс (енов) ).

Герой романа Джин Грин проходит школу подготовки "зелёных беретов", способных выполнять любое задание в любой части земного шара. Он участвует в войне во Вьетнаме, забрасывается в Советский Союз.
Он оттолкнул ее и побежал вниз по лестнице. Шаги его гулко отдавались по всем этажам )

June 2017

M T W T F S S
   1 234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 12:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios